ادامه شو حتما بخونید باحاله.برگرفته از emja87.blogfa.com
سلام بر و بچ
یه تحقیقی انجام دادم در مورد کلمه های فرانسوی که وارد فارسی شدن و ازشون استفاده میکنیم
برمیگرده به زمان قاجاریه که روابط ایران با غرب بیشتر مربوط به فرانسه میشد
ادکلن (eau de cologne)
اپل (épaule) به معنی شانه
اپیدمی (épidémie) معادل فارسی «همه گیر»
اتیکت (étiquette) معادل فارسی «بر چسب قیمت»
اشانتیون (échantillon) به معنی نمونه
اشل (échelle) به معنی نردبان؛ به معنی مقیاس
اکران (écran) به معنی صفحه تلویزیون، رایانه و یا پرده سینماست.
اکیپ (équipe) به معنی گروه، دسته.
املت (omelette) به معنی نیمرو
جالب بود
خوشم میاد که زبان فارسی مثل یه اقیانوسه همه چیزو داخل خودش می بلعه و اینم از ظرفیت بالای زبان فارسیه
بابا ایول که بعد از عمری یکی یه پست گذاشت تا فکر نکنیم وبلاگ از دست رفت.
وبلاگ از دست رفته ولی به طرز عجیبی ازش بازدید میشه!